Saturday, April 27, 2019
Gendered Language in the Print Media Essay Example | Topics and Well Written Essays - 1500 words
Gendered Language in the yarn-dye Media - Essay ExampleSimilarly there be a lot of nouns which are not gender-specific. exclusively at the same time there are three examples where a woman holding a particular post is denoted by a feminine term, like, chairwoman, businesswoman and spokeswoman, and an early(a) example of addressing as chairman. Actually, these are examples of gendered actors line in the print media. The proper way to address is calling them Chairperson, businessperson or spokesperson respectively. Similarly, married woman and husband are commonly used, which can be substituted by spouse r better-half. Actor and artist has now hold out the common way to address male and female actors alike. Author, the word generally representing male writers, is being replaced by the word writer. Authoress is rarely used to address female writers.Hawaii Pidgin English, Hawaii Creole English, or exclusively Pidgin, is a creole language based in part on English used by most local r esidents of Hawaii. Pidgin sounds very familiar, as it is partly English, but the roots are also from the Hawaiian language and the languages that were spoken by the plantation workers, who came to Hawaii in the 19th century. Pidgin has some Chinese, Portuguese, Japanese and other influences. The origins of pidgin and negative terms used to describe it have led to shaping attitudes toward the language and its speakers. Kachru (1992) notes that Local Varieties are often barely accepted in their own environment, where it seems that the interaction between language and that environment is not seen as an adequate reason for deviation from the metropolitan norm, the so-called Prestige Variety. Pidgin is a language, just as English is a language. There are social advantages to being able to speak pidgin, just as there are social advantages to being able to speak Standard English. There is plenty of live for pidgin and English to coexist peacefully and be mutually enriching. Hawaii Creole speakers have mixed feelings somewhat the Creole language. Hawaii Creole has often been denigrated as a sub-standard form of English.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment